“Cuvintele goale pot să umple uneori o carte întreagă” © Karl Miziolek
Dacă doar simpla traducere a cuvintelor ar fi fost suficientă, am avea instrumente şi programe care ar putea prelua această activitate, executând-o în mod ireproşabil. Echipa noastră de traducători (pentru limbile germană, engleză, română) vede, dar în primul rând simte, când tonul, propoziţiile şi cuvintele se potrivesc contextului. Şi pe parcurs, textele sunt discutate. De la vorbitor nativ la vorbitor nativ.
Astfel sunt traduse şi textele publicitare şi documentele juridice, apropriindu-ne foarte mult de adevăr în ambele limbi.