Wenn das reine Übersetzen von Wörtern ausreichend wäre, hätten wir schon längst Maschinen und Programme, die diesen Job übernehmen und ihn fehlerfrei ausführen. Unser Übersetzerteam (deutsch, englisch und rumänisch) sieht und vor allem spürt, wenn sie den richtigen Ton, Satz und das richtige Wort treffen. Und am Weg dorthin wird über die Texte diskutiert. Von Muttersprachler zu Muttersprachler.
In diesem Verfahren übersetzen wir auch Werbetext und juristische Abhandlungen und kommen der Wahrheit in beiden Sprachen sehr nah.